קהלת 2: יתרון זה חיסרון

קהלת 2: יתרון זה חיסרון

כדוברי עברית, נפלה בחלקנו זכות גדולה לקרוא את התנ"ך בשפת המקור, ואפילו להבין חלקים נרחבים ממנו. עם זאת, טעות להניח שמובנה של כל מילה בתנ"ך זהה למובנה כיום, בייחוד אם זו מילה נדירה שמובנה המקורי אינו ידוע לנו. דוגמה טובה לכך היא המילה "יתרון".

כפי שצוין בפוסט הקודם (הבל ורעות רוח), קהלת אוהב להשתמש במילים ובצירופים בלעדיים משלו. באותו פסוק שעסקנו בו, מופיעה מילה נוספת ששווה בדיקה:

"וְהִנֵּה הַכֹּל הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ, וְאֵין יִתְרוֹן תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ"

'יתרון' היא מילה פופולרית מאד בימינו: יש יתרון מדיני ויתרון צבאי ויתרון כלכלי; כל מוצר, משמפו ועד ראש ממשלה, מתהדר ביתרונות אמיתיים או מומצאים; ובכלל, בחברה שבה כולם עסוקים ללא הרף במדידה והשוואה, קשה לתאר את חיינו בלי עיסוק-יתר ביתרונותיו וחסרונותיו של כל דבר.

רובנו מניחים מן הסתם שיתרון נגזר מ'יותר', ומציין תכונה כלשהי שבזכותה שמפו X רך/זוהר/שקר כלשהו יותר משמפו Y; או מועמד א' חזק/אמין/סמל מין יותר ממועמד ב'. לפני שאסביר מדוע זה לא כך, נבחן רגע את המילה 'יותר', עוד מילה שחוזרת בכל משפט שני ושקשה לתאר את חיינו בלעדיה.

סליחה, מה זה 'יותר'?

כולנו רוצים יותר – יותר כסף, יותר כוח, מכונית חדשה יותר, בן/בת זוג יפים יותר, יותר ויותר ועוד יותר. לרצות יותר זה לא פשע; להיפך, זה האידיאל – חשבו למשל על האולימפיאדה, שכולה בסימן 'יותר'. בוודאי תופתעו לשמוע שאבותינו כלל לא הכירו את המילה הזאת…

cimg0841
בעולם הספורט, "יותר" היא מילת המפתח. לא לחינם היא חוזרת שלוש פעמים בסיסמת האולימפיאדה – שאולי צריך היה פשוט לקרוא לה "יותריאדה"

'יותר' (במובן more) מופיעה בתנ"ך רק פעם אחת בלבד, במגילת אסתר, שנכתבה הרבה אחר שאר ספרי התנ"ך: "וַיֹּאמֶר הָמָן בְּלִבּוֹ, לְמִי יַחְפֹּץ הַמֶּלֶךְ לַעֲשׂוֹת יְקָר יוֹתֵר מִמֶּנִּי".

כיצד נסביר זאת? האם אבותינו לא עסקו בהשוואות? האם הם הסתפקו במה שיש להם ולא רצו יותר? ובכן, אבותינו בהחלט ידעו להשוות: הנחש היה ערום [יותר] מכל חיית השדה, יעקב אהב את רחל [יותר] מלאה ואת יוסף [יותר] מכל בניו. הם רק לא ראו צורך במילה המיותרת 'יותר', שקיומה כמושג העומד בפני עצמו מאפיין את תקופתנו החומרנית.

'יותר' זה פחות או יותר?

השורש ית"ר דווקא מוכר היטב במקרא, אך הוא מציין בדרך כלל מעט ולא הרבה, את מה שנותר. 'נותר' ו'נשאר' הן מילים נרדפות וכמעט אין ביניהן הבדל. כידוע 'שארית' היא לא יותר אלא פחות – אז איך קיבלה 'יותר' משמעות הפוכה לגמרי?

416fbd1b5e70d8afccec9b2b422e1df5

בכך אשם ספר 'ויקרא', שעל פי ביקורת המקרא המודרנית נכתב על ידי ולמען שושלת הכוהנים בני אהרון. הספר, שחלקים נכבדים ממנו עוסקים בהעלאת הקורבנות, מצווה לתת את 'הנותרת', מה שנותר אחרי הטקס – בשר, שמן, מצות ומה לא – לכוהנים.

אמנם במקרים מסוימים צריך דווקא לשרוף את מה שנותר, אבל אפשר להניח שהכוהנים דאגו שלא להעלות יותר מדי בשר טוב בעשן. כך שינתה 'נותר' את מובנה: מהמעט שנשאר לכמות העודפת, התוספת, האקסטרות, ובמילה אחת: יותר.

יתרון: זו לא מציאה גדולה

נחזור למילה שהתחלנו איתה, יתרון: "מַה יִּתְרוֹן לָאָדָם בְּכָל עֲמָלוֹ שֶׁיַּעֲמֹל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ", שואל קהלת (רטורית כמובן). ברור שהוא לא מנסה להשוות: הוא לא מנסה לומר שלאדם העמל אין יתרון על זה שאינו עמל, וגם לא שעדיף לעבוד בלילה ולא תחת השמש הקופחת. קהלת טוען שאין יתרון. נקודה.

אצל קהלת, 'יתרון' הוא תועלת או רווח. המקור בא אולי מהתחום הפיננסי: מה שנותר מההכנסות אחרי ההוצאות הוא היתרון. אלא שברצוני להציע פירוש חתרני, קצת בודהיסטי ובהחלט הולם את רוחו של קהלת: יתרון הוא מה שנותר, בסוף, קצת לפני שאנחנו מסתלקים מהעולם. או קצת אחרי.

קהלת עסוק הרבה במוות. ספרו הוא אוסף מחשבות ומסקנות של אדם זקן, אשר מסכם את חייו ומוצא אותם "הבל הבלים, הכל הבל". בני האדם אומרים שאלוהים בחר רק בהם, אבל –

"מִקְרֶה בְנֵי הָאָדָם וּמִקְרֶה הַבְּהֵמָה וּמִקְרֶה אֶחָד לָהֶם, כְּמוֹת זֶה כֵּן מוֹת זֶה, וְרוּחַ אֶחָד לַכֹּל, וּמוֹתַר הָאָדָם מִן הַבְּהֵמָה אָיִן כִּי הַכֹּל הָבֶל. הַכֹּל הוֹלֵךְ אֶל מָקוֹם אֶחָד, הַכֹּל הָיָה מִן הֶעָפָר וְהַכֹּל שָׁב אֶל הֶעָפָר."

קהלת נחרץ למדי: כולנו נגמור באדמה. הוא גם סקפטי לגבי הסיפורים על הישארות הנפש:

"מִי יוֹדֵעַ, רוּחַ בְּנֵי הָאָדָם הָעֹלָה הִיא לְמָעְלָה, וְרוּחַ הַבְּהֵמָה הַיֹּרֶדֶת הִיא לְמַטָּה לָאָרֶץ?"

ולכן, מה שצריך להעסיק אותנו הוא רק אותו יתרון, מה שנותר, וגם לגביו יש לו ספקות – האם בכלל נשאר משהו בסוף?

"כַּאֲשֶׁר יָצָא מִבֶּטֶן אִמּוֹ, עָרוֹם יָשׁוּב לָלֶכֶת כְּשֶׁבָּא; וּמְאוּמָה לֹא יִשָּׂא בַעֲמָלוֹ שֶׁיֹּלֵךְ בְּיָדוֹ. וְגַם זֹה רָעָה חוֹלָה, כָּל עֻמַּת שֶׁבָּא כֵּן יֵלֵךְ; וּמַה יִּתְרוֹן לוֹ, שֶׁיַּעֲמֹל לָרוּחַ. גַּם כָּל יָמָיו בַּחֹשֶׁךְ יֹאכֵל, וְכָעַס הַרְבֵּה, וְחָלְיוֹ וָקָצֶף."

קהלת נהנה להתעלל בקוראיו. גם אם נראה לרגע שהוא מוצא בחיים האלה משהו חיובי, יתרון אמיתי, כמו למשל יתרון החוכמה על הטיפשות – "וְרָאִיתִי אָנִי שֶׁיֵּשׁ יִתְרוֹן לַחָכְמָה מִן הַסִּכְלוּת כִּיתְרוֹן הָאוֹר מִן הַחֹשֶׁךְ. הֶחָכָם עֵינָיו בְּרֹאשׁוֹ, וְהַכְּסִיל בַּחֹשֶׁךְ הוֹלֵךְ" – אין צורך להיחפז עם האופטימיות. בפסוק הבא קהלת ממהר לשפוך עלינו דלי של מים קרים:

"וְיָדַעְתִּי גַם אָנִי שֶׁמִּקְרֶה אֶחָד יִקְרֶה אֶת כֻּלָּם. וְאָמַרְתִּי אֲנִי בְּלִבִּי, כְּמִקְרֵה הַכְּסִיל גַּם אֲנִי יִקְרֵנִי, וְלָמָּה חָכַמְתִּי אֲנִי אָז יֹתֵר; וְדִבַּרְתִּי בְלִבִּי, שֶׁגַּם זֶה הָבֶל. כִּי אֵין זִכְרוֹן לֶחָכָם עִם הַכְּסִיל לְעוֹלָם. בְּשֶׁכְּבָר הַיָּמִים הַבָּאִים, הַכֹּל נִשְׁכָּח, וְאֵיךְ יָמוּת הֶחָכָם עִם הַכְּסִיל."

שוב נראה שיתרון זה לא מציאה גדולה. יתרון זה מה שנותר בסוף – אבל בסוף לא נותר כלום.

אז מה בכל זאת רוצה קהלת להגיד לנו?

קשה להוציא מקהלת מסר עקבי וחד משמעי, ולא רק בגלל שחלק ממילותיו סתומות בפנינו. כמו שאר ספרי התנ"ך, קהלת אינו מיקשה אחת ולא נכתב בידי אדם אחד. הנוסח הסופי גובש בעבודת עריכה מאומצת שניסתה איכשהו לשלב ולפשר בין מסורות מנוגדות ומסרים סותרים, דעות שונות וסיעות פוליטיות עוינות. אבל בתוך התערובת של ייאוש מוחלט, פתגמים נדושים ודברי נחמה חסרי שחר, זוהרות כמה פנינים שהזקן המריר השליך לפנינו:

וְרָאִיתִי כִּי אֵין טוֹב מֵאֲשֶׁר יִשְׂמַח הָאָדָם בְּמַעֲשָׂיו כִּי הוּא חֶלְקוֹ. כִּי מִי יְבִיאֶנּוּ לִרְאוֹת, בְּמֶה שֶׁיִּהְיֶה אַחֲרָיו.

כֹּל אֲשֶׁר תִּמְצָא יָדְךָ לַעֲשׂוֹת, בְּכֹחֲךָ עֲשֵׂה. כִּי אֵין מַעֲשֶׂה וְחֶשְׁבּוֹן וְדַעַת וְחָכְמָה בִּשְׁאוֹל, אֲשֶׁר אַתָּה הֹלֵךְ שָׁמָּה.

טוֹבִים הַשְּׁנַיִם מִן הָאֶחָד, אֲשֶׁר יֵשׁ לָהֶם שָׂכָר טוֹב בַּעֲמָלָם. כִּי אִם יִפֹּלוּ, הָאֶחָד יָקִים אֶת חֲבֵרוֹ; וְאִילוֹ הָאֶחָד שֶׁיִּפּוֹל, וְאֵין שֵׁנִי לַהֲקִימוֹ. גַּם אִם יִשְׁכְּבוּ שְׁנַיִם וְחַם לָהֶם, וּלְאֶחָד, אֵיךְ יֵחָם.

לֵךְ אֱכֹל בְּשִׂמְחָה לַחְמֶךָ וּשְׁתֵה בְלֶב טוֹב יֵינֶךָ. כִּי כְבָר רָצָה הָאֱלֹהִים אֶת מַעֲשֶׂיךָ.

בְּכָל עֵת, יִהְיוּ בְגָדֶיךָ לְבָנִים; וְשֶׁמֶן עַל רֹאשְׁךָ אַל יֶחְסָר.

הָסֵר כַּעַס מִלִּבֶּךָ, וְהַעֲבֵר רָעָה מִבְּשָׂרֶךָ.

רְאֵה חַיִּים עִם אִשָּׁה אֲשֶׁר אָהַבְתָּ, כָּל יְמֵי חַיֵּי הֶבְלֶךָ, אֲשֶׁר נָתַן לְךָ תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ, כֹּל יְמֵי הֶבְלֶךָ.

וזאת אולי העצה החשובה ביותר של קהלת: החיים הם הבל, וכל ימי חייך הם ימי הבלך, ומה שנותר לנו לעשות זה רק דבר אחד:

רְאֵה חַיִּים עִם אִשָּׁה אֲשֶׁר אָהַבְתָּ.

 

ואם כבר מדברים על הבלים, אולי יעניין אתכם גם לקרוא קצת על "הבל ורעות רוח"?

קהלת 1: הבל ורעות רוח

קהלת 1: הבל ורעות רוח

"וּפָנִיתִי אֲנִי, בְּכָל-מַעֲשַׂי שֶׁעָשׂוּ יָדַי, וּבֶעָמָל שֶׁעָמַלְתִּי לַעֲשׂוֹת; וְהִנֵּה הַכֹּל הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ, וְאֵין יִתְרוֹן תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ."

"הבל ורעות רוח" הוא ביטוי מפורסם המופיע ארבע פעמים בספר קהלת. הציטוט שבו פתחנו הוא הראשון והמוכר ביותר, ומובנו הוא "שטות גמורה, קשקוש". על פי מילון אבן שושן, "הבל" הוא "שווא, אפס, כזב", כמו האד העולה מן הפה וכבר נעלם. גם הרוח מובנת: כאז כן היום, היא יכולה לייצג רוח מוחשית, זו שנושבת בחוץ; או אחד ממובניה הסמליים: נפש, נשמה, אופי וכדומה. אבל מהי בעצם "רעות"?

קהלת הוא בן חורג במקרא. נוסף למסריו הקודרים והחתרניים שסותרים כל מה ששאר ספרי התנ"ך מטיפים לו, הוא מתייחד גם בסגנון משלו. שפתו של קהלת נשמעת לפעמים מודרנית להפליא, וקטעים רבים ממנו מככבים בספרות ובשירה בת זמננו (למשל שירו הידוע של פיט סיגר !Turn! Turn! Turn, כאן בביצוע ברוס ספרינגסטין). אך לצד אלה הוא שופע גם מילים וביטויים נדירים, חלקם ייחודים לו ולא קלים לפיענוח.

אם אתם חובבי שירה בציבור, בטח גם לכם יצא לשיר את "ליל חניה" של נתן אלתרמן בלחן המקסים של יאיר רוזנבלום, בלי להבין חצי מהמילים – כמו למשל "ליל שמוסך את כישופה של רעות רוח"…?

Whodunit?

כמקובל בעברית, הפתרון מסתתר בדנ"א של המילה – באותיות השורש שלה. הבעיה היא שהשורש אינו ידוע בוודאות (רע"ה? רו"ע? רע"ע?), ומאותן אותיות ניתן לגזור מובנים שונים. זה הזמן לכנס את כל החשודים בטרקלין, ולאפשר לבלש הבלשן לנפות את החפים מפשע ולנסות לגלות את האשם.

1) רעות במובן הרע של המילה

החשוד המיידי הוא כמובן הרוע, במובנו המייקל ג'קסוני: I'm bad, I'm bad, really really bad. רמז מחשיד הוא הצירוף "רוח רעה", שתקפה כזכור את שאול המלך – "וְלָקַח דָּוִד אֶת-הַכִּנּוֹר, וְנִגֵּן בְּיָדוֹ; וְרָוַח לְשָׁאוּל וְטוֹב לוֹ, וְסָרָה מֵעָלָיו רוּחַ הָרָעָה".

"רוח רעה" היא דיכאון עמוק או דיבוק שנכנס באדם, ולעתים היא מציינת גם קנאה ושנאה: "וַיִּשְׁלַח אֱלֹהִים, רוּחַ רָעָה, בֵּין אֲבִימֶלֶךְ, וּבֵין בַּעֲלֵי שְׁכֶם." כך או כך, המובן אינו מתאים. חוץ מזה, בתנ"ך יש רוע ויש רעה (כמו "רעה תחת טובה"), ואין צורך בגזרה נוספת דגומת "רעות". נקסט!

2) הרעות נשאנוך בלי מילים

כמה מילונים, ביניהם אבן שושן והמילון האטימולוגי של קליין, סוברים ש"רעות רוח" היא "התחברות אל הרוח", מלשון רֵעוּת – חברוּת. מאותו שורש נגזר גם "להתרועע", להתחבר.

"רועה זונות", אגב, אינו הסרסור, כפי שנהוג לחשוב בטעות, אלא מי שמתרועע איתן – הלקוח.

האם "רעות רוח" היא התיידדות עם הרוח? החיבור לרוח אינו משכנע. יתר על כן, רֵעוּת (ידידות) כותבים בצירה ורְעוּת רוח – בשווא. נעבור לחשוד הבא.

3) לרש"י יש פתרון רעוע

לדעת רש"י, רעות נגזרה מלשון רעוע – שבור, מט לנפול, ומכאן שרעות רוח היא שברון רוח. נציין כי השורשים רע"ע ורצ"ץ קרובים זה לזה, שכן ע' וצ' מתחלפות לעתים בשפות שמיות (ארץ/ארעא) ומובנם דומה. במקרא, השורש רע"ע אכן מציין שבירה וריסוק, למשל "תְּרֹעֵם בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל, כִּכְלִי יוֹצֵר תְּנַפְּצֵם" (תהלים ב).

ירמיהו מצליח לכנס שלושה מובנים של השורש בפסוק אחד: "כָּל-רֹעַיִךְ תִּרְעֶה-רוּחַ, וּמְאַהֲבַיִךְ בַּשְּׁבִי יֵלֵכוּ: כִּי אָז תֵּבֹשִׁי וְנִכְלַמְתְּ מִכֹּל רָעָתֵךְ" – את כל רועייך (הרֵעים שלך, מאהבייך) תרעה (תשבור, תרוצץ) הרוח … ואז תתביישי בגלל כל הדברים הרעים שעשית.

אך עם כל הכבוד לרש"י, רעות רוח אינה קשורה לנפש רעועה ורצוצה. הביטוי "נשברה רוחו" מציין צער ואכזבה, אך אינו קשור להבלים ולשטויות. מי הבא בתור?

4) זה רעיון!

עוד מועמד מפתיע הוא מובן עתיק ונשכח של השורש רע"ה – "לחשוב, להרהר". משורר תהלים למשל, אומר לה': "אַתָּה יָדַעְתָּ שִׁבְתִּי וְקוּמִי, בַּנְתָּה לְרֵעִי מֵרָחוֹק". לרעי – למחשבתי, ללבי. מאותו שורש נגזר גם "רעיון", עוד מילה ייחודית לקהלת המופיעה שלוש פעמים בספר, מתוכן שתיים בצירוף דומה – "רעיון רוח": "וָאֶתְּנָה לִבִּי לָדַעַת חָכְמָה, וְדַעַת הוֹלֵלֹת וְשִׂכְלוּת: יָדַעְתִּי, שֶׁגַּם זֶה הוּא רַעְיוֹן רוּחַ". פעם נוספת היא מקושרת דווקא ללב: "כִּי מֶה הֹוֶה לָאָדָם בְּכָל עֲמָלוֹ, וּבְרַעְיוֹן לִבּוֹ שֶׁהוּא עָמֵל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ".

לדעת רש"י, "רעיון רוח" זהה ל"רעות רוח" ומובנו שברון רוח, ו"רעיון לב" הוא שברון לב. זה לא ממש מסתדר, אך קשה גם לפרש את רעות רוח כמחשבה אודות רוח, או הרהור נישא ברוח… לא משכנע.

הסבר נוסף מקשר את "רעיון" למילה הארמית "רְעוּת" שפירושה רצון ("רְעוּת מַלְכָּא" – רצון המלך, עזרא ה יז), וכבר הזכרנו חילופי ע/צ בין ארמית לעברית. לפי פירוש זה, "בַּנְתָּה לְרֵעִי" = הבנת מה רצוני"; ו"רעות רוח" – רצון הרוח.

5) הריעו בקול תרועה

חשוד נוסף, לא ממש סביר אבל צריך לבדוק, הוא השורש רו"ע, שדווקא אינו קשור לרוע אלא הוא ממקור אונומטופאי ומציין קולות שירה או תרועה, או קהל המריע למנצחים.

דקדוקית זה אפשרי, אבל הרוח הרי מנשבת חרש ולא מריעה, ומה הקשר בין צעקות שמחה ותרועות שופר ובין דברי הבל?

6) רעות זה חרא

עוד אפשרות – לא סבירה אבל צריכה בדיקה היא "רְעִי" – גללים, צואה. בתנ"ך מופיעה המילה רק פעם אחת ובאיות שונה, "וְהִשְׁלַכְתִּי עָלַיִךְ שִׁקֻּצִים, וְנִבַּלְתִּיךְ; וְשַׂמְתִּיךְ, כְּרֹאִי" (נחום ג'), אך במשנה היא נפוצה יותר.
"גרף של רעי" הוא סיר לילה, ו"בית הרעי" הוא בית הכיסא: "אין דרכן של מלכים להיות מניחים בית הרעי שלהם לפנים מטרקליניהון, אלא חוץ לטרקליניהון" (שה"ש רבה ג).

מובן נוסף של "בית הרעי" הוא פי הטבעת, כמו בסוגיה הידועה על "פיל שבלע כפיפה מצרית [סל נצרים], והקיאה דרך בית הרעי" (מנחות, סט ע"א) – האם הסל טמא או לא?

מקור המילה אינו ברור, ויכול להיות קשור לרעייה, שכן שדה המרעה (שגם הוא מכונה לעתים "רעי") מכוסה בדרך כלל בגללים. מקור אפשרי נוסף הוא "מוּרְאָה", מילה תנ"כית נדירה שמציינת זפק, או טומאה ולכלוך בכלל.

האם "רעות רוח" היא הפרשות? גללים? החרא של הרוח? זו אפשרות קיצונית מדי, אפילו עבור איוב הציניקן המריר. נשארנו עם אופציה אחרונה:

7) רועה – אוהב כבשים?

נותרה עוד אפשרות אחת: רעיית צאן. כפי שמשורש רא"ה נגזרות גם ראייה וגם ראות, גם משורש רע"ה ניתן לגזור את הרעות. נשמע מופרך? איך רועים את הרוח? אולי אם אלה ענני כבשים…?

מסתבר שזה דווקא אפשרי, או למעשה בלתי אפשרי. בספר הושע, הנביא מוכיח את עמו: "אֶפְרַיִם רֹעֶה רוּחַ וְרֹדֵף קָדִים כָּל הַיּוֹם, כָּזָב וָשֹׁד יַרְבֶּה" (הושע ב יב). רועה רוח מקביל כאן לרודף קדים (רוח מזרחית חמה). זה הגיוני – הרועה הולך מאחורי העדר ומכנס אותו (הובלה בראש העדר נקראת "לנהוג") וכך נראה גם מי שמנסה לרעות או לרדוף אחר הרוח.

לאחר ששאר האפשרויות נפסלו, נראה שנמצא הפתרון: רעות רוח היא ניסיון שווא לרעות את הרוח. אולי זו הגירסה המקורית של הביטוי "לופט גשעפט" – עסקי אוויר. נסו לדמיין את הנביא כמין סטנדאפיסט קדמון, רץ ומנופף בידיו לקול מצהלות הצופים, מנסה לכנס את הרוח ולגרום לה לנוע בכיוון הרצוי… מי אמר שאין הומור בתנ"ך?

נפתלי הרץ טור-סיני, הבלשן והמילונאי הדגול וחתן פרס ישראל, הציע פתרון אלגנטי: מדובר במובנים שונים של אותו שורש. רֵעות (ידידות) דומה לרעיית צאן, מכיוון שהכבשים הולכות אחרי הרועה ומתחברות זו לזו, ואולי זה בכלל מקור המילה. גם רעיון הוא "העניין שאדם הולך אחריו". מכאן ש"רעות רוח" ו"רעיון רוח" הם "הליכה אחרי הרוח וחיפוש קרבתו" – "רדיפת דברים ריקים".

בפוסט הבא: המשך הפסוק: "וְהִנֵּה הַכֹּל הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ, וְאֵין יִתְרוֹן תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ" – מה זה בעצם "יתרון"?

  • חלק מהרעיונות מצאתי בפוסט של ד"ר נוגה פורת בבלוג השפה העברית של מילון רב מילים. תודה נוגה!